Ghid compus · familie · 3 proceduri
Am nevoie de acte de stare civilă pentru străinătate
Cum alegi între certificat românesc, extras multilingv, apostilă și transcriere. Ghidul separă clar două direcții: folosești în străinătate un act românesc sau aduci în România un act emis în străinătate.
Revizie curentăVerificat internPublicat
Ultima verificare19 apr. 2026
Reverificare16 oct. 2026
Surse oficiale2 surse
Context: ai de folosit acte de stare civilă peste graniță sau în raport cu autorități din alt stat
Pașii, în ordine
- 1Cum obțin un certificat de naștere, căsătorie sau decesObligatoriumai întâi verifici dacă ai deja certificatul românesc corectBaza de pornire
- 2Cum obțin apostila de la Haga pe documentele româneștiOpționalcând statul unde folosești actul cere apostilăNu toate statele și nu toate situațiile cer același tip de formalitateDepinde de pasul 1
- 3Cum transcriu în România un certificat de naștere, căsătorie sau deces emis în străinătateOpționalcând actul de bază a fost emis în străinătate și trebuie adus în registrele româneștiEste direcția inversă față de apostilă
Revizuit intern - ghid compus nou pentru o zonă unde oamenii amestecă des patru operațiuni complet diferite.
Pe scurt
Întrebarea bună nu este doar „ce act îmi trebuie?”, ci și „în ce direcție circulă actul?”:
- dacă pleci cu un act românesc spre o autoritate străină, de multe ori te uiți la certificat + apostilă;
- dacă vii cu un act emis în străinătate spre autoritățile române, te uiți la transcriere.
Capcana mare
Mulți cer apostila când de fapt problema lor este transcrierea, sau invers. Ghidul ăsta există tocmai ca să separe aceste fluxuri.
Surse oficiale
Ai o întrebare specifică?
Întreabă în chat — primești pașii personalizați situației tale.
Deschide în chat